A la recherche du texte perdu
Éditeur
Philippe Rey
Date de publication
Langue
français
Langue d'origine
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

A la recherche du texte perdu

Philippe Rey

Offres

  • AideEAN13 : 9782848767734
    • Fichier EPUB à mise en page fixe, avec Marquage en filigrane
    7.99

Autre version disponible

Un livre rejouissant et original qui fait reflechir a la transformation de
notre langue par les outils numeriques
Cyber robots, appareils connectes et informatiques, algorithmes, intelligence
artificielle nous annoncent le monde de demain. Dans le domaine de la
communication, des logiciels nous permettent deja de nous exprimer, de lire et
d'ecrire dans toutes les langues. Mais quelle langue ?
Nous avons soumis un de ces logiciels de traduction (Google translate) a une
epreuve : traduire la premiere page d' _À la recherche du temps perdu_ de
Marcel Proust en diff erentes langues, puis chaque fois de la retraduire en
français. Les resultats sont variables, de 8 sur 20 pour la traduction en
italien a 0 sur 20 pour celle en nepalais ou en birman.
Proust moins facile a battre que Garry Kasparov, le champion du monde
d'echecs, mis echec et mat par l'intelligence artificielle ?
Les resultats de cet exercice sont souvent inattendus. À son insu, le logiciel
nous fait rire lorsque la celebre premiere phrase de Proust, " Longtemps, je
me suis couche de bonne heure ", devient " Pendant longtemps je me suis couche
le matin " ou encore " Longtemps j'ai dormi dans mon lit ". Mais on peut etre
aussi touche par cette ecriture aleatoire post-dadaiste d'un robot devenu
poete.
_À la recherche du texte perdu_ soul eve d'autres questions : qu'est-ce que la
traduction ? C'est la que se porte l'interet de Daniel Pennac pour ce livre.
Ou commence et ou s'arrete la fidelite au texte original ? s'interroge-t-il.
Comment les outils numeriques que nous employons a tout bout de champ sont-ils
en train de transformer peu a peu notre langue ?
S'identifier pour envoyer des commentaires.