Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs
Éditeur
Presses Universitaires de Vincennes
Date de publication
Nombre de pages
320
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs

Presses Universitaires de Vincennes

Offres

  • Vendu par Librairie Athenaeum
    AideEAN13 : 9782842925345
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    15.99

Autre version disponible

Extrait

Introduction
I. Mallarmé traducteur :
« Traduire ! Le silence »
Genèse d'une œuvre de traducteur
Pensée de la langue, pratique de la traduction
Solitude et altérité
II. Passage I
Mallarmé-Valéry
III. Valéry traducteur :
« C'est là devoir danser étant chargé de chaînes »
Valéry, traducteur ?
Traduire, malgré tout
Fonction de la traduction : entre rêverie et pragmatisme
IV. Passage II
Claudel-Mallarmé
V. Claudel traducteur :
« Moi debout sur le char d'Élie qui traduis la foudre à coups de tonnerre ! »
D'Eschyle aux poètes t'ang : un corpus hétéroclite
La traduction selon Claudel : discours et fantasme
Parlez-vous le polclodel ? La traduction claudélienne, un dialogue de sourds
En guise de conclusion...
Annexe
Bibliographie
S'identifier pour envoyer des commentaires.